외국어/영어

Breaking News Anki(안키)

itsagreatstart 2024. 9. 22. 09:03
728x90
반응형

Anki 파일은 더이상 업데이트 되지 않습니다

앞으로는 앱을 설치하지 않고도
블로그에서 직접 기사를 읽고 작문연습할 수 있습니다

 

아래 링크를 클릭하면 해당글로 이동합니다
https://itsagreatstart.tistory.com/83

 

 

 

 

파일을 안키 앱에 업로드하는 방법 및 학습방법에 관한 설명은

아래 '더보기'를 클릭하여 확인해 주세요

더보기

파일을 앱에서 업로드하기(앱으로 가져오기)

 *앱에서 파일 가져오기

더 자세한 내용은 아래 링크 참조

https://itsagreatstart.tistory.com/8

 

*앱 설치는 아래 링크 참조

https://itsagreatstart.tistory.com/7

 

 

만약 기존의 파일이 수정돼서

새로운 파일로 업데이트 해야 한다면

기존 파일을 먼저 삭제해야 합니다

 

삭제하는 방법은, Anki 앱 홈화면에서 
삭제하고자 하는 카드묶음 이름을 손가락으로 꾹 누르기> '카드 묶음 삭제'를 선택하면 삭제 됨

 

*카드 묶음 삭제

더 자세한 내용은 아래 링크 참조

https://itsagreatstart.tistory.com/11

 

 

오디오 자동 재생 끄기 및 글자 크기 조정

 

*오디오 자동재생 끄기는 아래 링크 참조

https://itsagreatstart.tistory.com/9

 

*글자크기 조정은 아래 링크 참조

https://itsagreatstart.tistory.com/10

 

 

학습 방법

 

 

Anki앱에서 영어 작문연습을 해 볼 수 있도록

Breaking News를 가지고 만들어 봤습니다

 

한국어 번역과 주요단어 추출 모두 ChatGPT의 도움을 받았으며

제가 별도의 수정을 하지 않고 그대로 올린 것이니 

그 부분을 감안하여 활용하시면 좋을 것 같습니다

 

 

*참고: Breaking News English 웹싸이트

https://breakingnewsenglish.com/mini_lessons.html

 

 

<BreakingNews 영어 작문 연습 파일>

아래 첨부된 파일을 다운로드

> 안키앱을 열어 다운로드한 파일을 업로드

> 활용

*안키앱 화면배열 순서
독해연습>작문연습>주요단어>전체문장

 

 

아래에서 기사별로 '더보기'를 클릭하면

Anki파일 다운로드 받을 수 있습니다

 

 

 

25년 1월

Los Angeles wildfires lead to sky-high rents

더보기
BreakingNews__2501__04 LA 산불.apkg
0.07MB

 

Los Angeles wildfires lead to sky-high rents
https://breakingnewsenglish.com/2501/250116-los-angeles-fires-m.html
 
There are reports that landlords in Los Angeles are profiting from the wildfires that have destroyed many communities and thousands of homes.
로스앤젤레스의 집주인들이 많은 지역사회와 수천 채의 주택을 파괴한 산불로 이익을 보고 있다는 보고가 있습니다.
Many people lost their homes in the fires.
많은 사람들이 산불로 인해 집을 잃었습니다.
They now have nowhere to live.
그들은 이제 살 곳이 없습니다.
Tens of thousands of people are trying to find a house to rent.
수만 명의 사람들이 집을 빌리기 위해 애쓰고 있습니다.
However, some landlords are suddenly raising their rents by thousands of dollars.
그러나 일부 집주인들은 갑자기 임대료를 수천 달러 올리고 있습니다.
Local newspapers are reporting that some rents in L.A. have doubled since the wildfires began.
지역 신문들은 로스앤젤레스의 일부 임대료가 산불이 시작된 이후 두 배로 올랐다고 보도하고 있습니다.
Trying to make a profit in a crisis is called price gouging.
위기에서 이익을 추구하는 것을 '가격 폭리'라고 합니다.
California Governor Gavin Newsom said he would introduce price-gouging laws on January the 7th.
캘리포니아 주지사 개빈 뉴섬은 1월 7일에 가격 폭리에 관한 법안을 도입하겠다고 말했습니다.
This was after he declared a state of emergency.
그는 비상사태를 선포한 이후 이 발표를 했습니다.
The wildfires have shocked America.
산불은 미국에 큰 충격을 주었습니다.
More than 105,000 people had to leave their homes.
105,000명 이상의 사람들이 집을 떠나야 했습니다.
The fires have destroyed large parts of some of the most exclusive areas of Los Angeles.
산불은 로스앤젤레스에서 가장 고급 지역 중 일부를 크게 파괴했습니다.
Many celebrities have lost their beachfront properties.
많은 유명인들이 해변가 주택을 잃었습니다.
Model, singer and actress Paris Hilton lost her house in the upmarket area of Malibu.
모델이자 가수, 배우인 패리스 힐튼은 말리부의 고급 지역에 있는 집을 잃었습니다.
She wrote on social media: "It feels like my heart has shattered into a million pieces."
그녀는 소셜 미디어에 "내 마음이 백만 조각으로 산산조각 난 것 같다"고 썼습니다.
Tina Knowles, the mother of Beyonce, also lost her house.
비욘세의 어머니 티나 놀스도 집을 잃었습니다.
She wrote on Instagram: "It was my favourite place, my sanctuary, my sacred happy place. Now it is gone."
그녀는 인스타그램에 "이곳은 나의 가장 좋아하는 장소였고, 나의 성소이자 행복한 성지였다. 이제 그것은 사라졌다"고 썼습니다.
Many people are blaming climate change for the fires.
많은 사람들이 이번 산불의 원인으로 기후 변화를 비난하고 있습니다.
A lack of rain has left Los Angeles unusually dry.
비가 부족해 로스앤젤레스는 이례적으로 건조한 상태입니다.
The risk of wildfires is high.
산불 위험이 높습니다.

 

Cold-water immersion therapy helps us sleep

더보기
BreakingNews__2501__03 냉수 테라피.apkg
0.07MB

 

Cold-water immersion therapy helps us sleep
https://breakingnewsenglish.com/2501/250113-cold-water-immersion-therapy-m.html
 
Recent research suggests taking a dip in very cold water for several hours a week is good for our health.
최근 연구에 따르면, 일주일에 몇 시간 동안 매우 차가운 물에 몸을 담그는 것이 건강에 좋다고 합니다.
Researchers from the University of Central Lancashire in the U.K. looked into the benefits of cold-water immersion therapy.
영국 센트럴 랭커셔 대학교 연구원들은 냉수 침수 요법의 이점에 대해 조사했습니다.
They found it could have positive effects on our cognition, sleep quality, and overall well-being.
연구 결과, 냉수 요법이 인지 능력, 수면의 질, 그리고 전반적인 웰빙에 긍정적인 영향을 미칠 수 있다고 밝혀졌습니다.
The researchers studied the effects on the health of 13 people.
연구자들은 13명의 사람들을 대상으로 건강에 미치는 영향을 연구했습니다.
The participants were dunked in 10ºC water for 10 minutes, three times a week, for four weeks.
참가자들은 섭씨 10도의 물에 10분 동안, 주 3회, 4주 동안 몸을 담갔습니다.
Study author Dr Robert Allan said the cold-water therapy could "help with a number of positive physiological and psychological changes linked to improvements in overall general health and well-being".
연구 저자인 로버트 앨런 박사는 냉수 요법이 "전반적인 건강과 웰빙의 향상과 관련된 여러 긍정적인 생리적, 심리적 변화를 돕는다"고 말했습니다.
Cold-water immersion has been used in various fields for its curative and healing benefits.
냉수 침수는 치료와 치유의 효과로 다양한 분야에서 사용되어 왔습니다.
For many decades, ice baths have helped to speed the recovery of athletes following intense, energy-sapping performances.
수십 년 동안, 아이스 배스는 격렬하고 에너지를 소모하는 운동 후 운동 선수들의 회복을 빠르게 돕는 데 사용되어 왔습니다.
Dr Allan said his findings also showed a positive impact on sleep.
앨런 박사는 연구 결과가 수면에 미치는 긍정적인 영향을 보여주었다고 말했습니다.
He said: "Two weeks of regular therapeutic cold-water immersion improved subjective sleep, with fewer sleep disturbances."
그는 "2주간의 규칙적인 치료적 냉수 침수가 주관적인 수면을 개선하고, 수면 장애를 줄였다"고 말했습니다.
Subjecting the body to cold water for health purposes is already a common practice.
건강 목적으로 몸을 차가운 물에 노출시키는 것은 이미 일반적인 관행입니다.
At the New Year, people take a plunge in icy seas and lakes.
새해에는 사람들이 얼음처럼 차가운 바다와 호수에 뛰어드는 경우가 있습니다.
In Japan, bathers refresh their bodies by alternating dips in hot and cold baths in a tradition known as toto-no-u.
일본에서는 사람들이 '토토노우'라는 전통에서 뜨거운 물과 차가운 물에 번갈아 몸을 담그며 몸을 재충전합니다.

 

Indonesia launches free school meals programme

더보기
BreakingNews__2501__02 인니 무료급식.apkg
0.07MB

 

Indonesia launches free school meals programme
https://breakingnewsenglish.com/2501/250109-free-school-meals-m.html
 
Indonesia has started a scheme to provide free school meals.
인도네시아는 무료 학교 급식을 제공하는 계획을 시작했습니다.
It is called The Free Nutritious Meal Programme.
이 프로그램은 ‘무료 영양 식사 프로그램’이라고 불립니다.
Over 570,000 children and pregnant women received a free breakfast when the idea started on Monday.
57만 명 이상의 어린이와 임산부가 월요일에 이 아이디어가 시작되었을 때 무료 아침 식사를 받았습니다.
Cooks in more than 190 kitchens in 20 provinces helped to cook and serve the free food.
20개 주에 있는 190개 이상의 주방에서 요리사들이 무료 음식을 요리하고 제공하는 데 도움을 주었습니다.
More kitchens will start as the programme spreads nationwide.
프로그램이 전국적으로 확산됨에 따라 더 많은 주방이 시작될 것입니다.
The plan was an election promise of President Prabowo Subianto.
이 계획은 프라보워 수비안토 대통령의 선거 공약이었습니다.
He hopes to feed a quarter of Indonesians by 2029.
그는 2029년까지 인도네시아인의 4분의 1에게 음식을 제공하기를 희망합니다.
This will cost $28 billion.
이를 위해 280억 달러가 들 것입니다.
Around 82 million people will get free food by that year.
그 해까지 약 8,200만 명이 무료 식사를 받게 될 것입니다.
Mr Subianto wants to end malnutrition in Indonesia.
수비안토 대통령은 인도네시아의 영양실조를 끝내고 싶어 합니다.
Around 21.5 per cent of children younger than five years old suffer from poor nutrition.
5세 미만 어린이의 약 21.5%가 영양 부족으로 고통받고 있습니다.
President Subianto spoke about his hopes.
수비안토 대통령은 자신의 희망에 대해 말했습니다.
He said: "Too many of our brothers and sisters are below the poverty line."
그는 "우리의 많은 형제자매들이 빈곤선 아래에 있습니다."라고 말했습니다.
He said: "Too many of our children go to school without breakfast."
그는 "우리의 많은 아이들이 아침 식사 없이 학교에 갑니다."라고 말했습니다.
Many parents were happy.
많은 부모들이 기뻐했습니다.
Hana Yohana, the mother of an elementary school child in the capital Jakarta, spoke to reporters.
자카르타 수도의 한 초등학생 어머니인 하나 요하나는 기자들에게 말했습니다.
She said: "Thank God. This really helps us."
그녀는 "하느님 감사합니다. 이것은 정말로 우리를 돕습니다."라고 말했습니다.
She said: "We normally have to work hard preparing food every morning, but now we don't."
그녀는 "우리는 보통 매일 아침 음식을 준비하느라 열심히 일해야 했지만 이제는 그렇지 않습니다."라고 말했습니다.
Government spokesperson Hariqo Wibawa Satria spoke about the free meals.
정부 대변인 하리코 위바와 사트리아는 무료 급식에 대해 말했습니다.
He said: "This is a historic moment for Indonesia."
그는 "이것은 인도네시아에게 역사적인 순간입니다."라고 말했습니다.
He said: "For the first time, our country is conducting a nationwide nutrition program for toddlers, students, and pregnant and breastfeeding mothers."
그는 "우리 나라가 처음으로 유아, 학생, 임신 및 수유 중인 어머니들을 위한 전국 영양 프로그램을 시행하고 있습니다."라고 말했습니다.

 

500-kg space debris crashes into Kenya village

더보기
BreakingNews__2501__01 우주 쓰레기.apkg
0.07MB

 

500-kg space debris crashes into Kenya village
https://breakingnewsenglish.com/2501/250106-space-debris-m.html
 
There is a growing problem of space debris, to the extent that it could pose a danger to people.
우주 쓰레기 문제는 점점 커지고 있으며, 사람들에게 위험을 초래할 정도에 이르고 있습니다.
Earlier this week, an enormous metal ring crashed into the Kenyan village of Mukuku, 116 km southeast of the capital Nairobi.
이번 주 초, 거대한 금속 링이 수도 나이로비에서 남동쪽으로 116km 떨어진 케냐의 무쿠쿠 마을에 추락했습니다.
The mystery object was approximately 2.5 metres wide, and weighed 500 kilograms.
이 미스터리한 물체는 약 2.5미터 폭에 500킬로그램의 무게를 가지고 있었습니다.
It had the potential to cause significant loss of life and damage to property.
이는 상당한 인명 피해와 재산 피해를 일으킬 가능성이 있었습니다.
Fortunately, it landed in a small wood.
다행히도 그것은 작은 숲에 떨어졌습니다.
Kenya's Space Agency said the hunk of metal was probably the separation ring from a recently-launched rocket.
케냐 우주국은 이 금속 덩어리가 최근 발사된 로켓의 분리 링일 가능성이 높다고 말했습니다.
An official said: "Our experts will analyze the object…and keep the public informed of the outcome."
한 관계자는 "우리 전문가들이 이 물체를 분석하고 결과를 대중에게 알릴 것입니다"라고 말했습니다.
It said this was "an isolated case."
우주국은 이것이 "단일 사례"라고 밝혔습니다.
The problem of space debris will get bigger as more companies and countries launch rockets into the heavens.
우주 쓰레기 문제는 더 많은 회사와 국가들이 로켓을 우주로 발사함에 따라 더 커질 것입니다.
There has been a heating up of the space race in the past decade.
지난 10년 동안 우주 경쟁이 가열되고 있습니다.
Many satellites from the USA, China, India and other nations are now orbiting Earth and probing deep space.
미국, 중국, 인도 및 기타 국가의 많은 위성이 현재 지구 궤도를 돌며 심우주를 탐사하고 있습니다.
Commercial companies, such as Elon Musk's SpaceX and Jeff Bezos' Blue Origin have sent dozens of rockets into low-Earth orbit.
엘론 머스크의 스페이스X와 제프 베조스의 블루 오리진과 같은 상업적 기업들은 저궤도에 수십 개의 로켓을 보냈습니다.
The European Space Agency estimated that there are currently more than 14,000 tons of debris circling our planet.
유럽 우주국은 현재 지구를 도는 우주 쓰레기의 양이 14,000톤이 넘는다고 추정하고 있습니다.
This includes over 170 million pieces of space junk that are wider than one millimetre.
여기에는 1밀리미터보다 넓은 우주 쓰레기 조각 1억 7천만 개 이상이 포함됩니다.
Most of these harmlessly burn up upon re-entry into our atmosphere.
대부분은 대기권에 재진입하면서 무해하게 소멸합니다.

 

24년 12월

NASA spacecraft flies closest ever to the Sun

더보기
BreakingNews__2412__08 NASA 태양근접.apkg
0.07MB

 

NASA spacecraft flies closest ever to the Sun
https://breakingnewsenglish.com/2412/241226-parker-solar-probe-m.html
 
Things are heating up for the USA's National Aeronautical Space Administration (NASA).
미국 항공우주국(NASA)의 상황이 점점 뜨거워지고 있습니다.
One of the agency's missions is to study the Sun.
NASA의 임무 중 하나는 태양을 연구하는 것입니다.
In 2018, NASA sent a small research probe to photograph our nearest star.
2018년에 NASA는 우리와 가장 가까운 별을 사진 찍기 위해 작은 연구 탐사선을 보냈습니다.
The spacecraft is called the Parker Solar Probe.
이 우주선은 Parker Solar Probe라고 불립니다.
It made history on Christmas Eve by going closer to the Sun than any spacecraft has ever gone before.
이 탐사선은 크리스마스이브에 역사적인 기록을 세웠습니다.
Parker flew to within 6.1 million kilometers of the Sun.
Parker는 태양에 6.1백만 킬로미터 이내까지 접근했습니다.
This is very close.
이것은 매우 가까운 거리입니다.
Parker also holds another record.
Parker는 또 다른 기록도 가지고 있습니다.
It is the fastest object ever built by humans.
그것은 인간이 만든 물체 중 가장 빠른 속도를 가진 물체입니다.
In September 2023, it flew at a speed of 635,266 kph.
2023년 9월, 이 탐사선은 시속 635,266km의 속도로 비행했습니다.
At this speed, the probe could travel the 10,846 km from New York to Tokyo in just 1.025 minutes.
이 속도라면 뉴욕에서 도쿄까지 10,846km를 단 1.025분 만에 이동할 수 있습니다.
The Parker Solar Probe is named after the astrophysicist Dr Eugene Parker.
Parker Solar Probe는 천체물리학자인 유진 파커 박사의 이름을 따서 명명되었습니다.
He spent most of his life studying the Sun and its solar flares.
그는 대부분의 생애를 태양과 태양 플레어를 연구하는 데 보냈습니다.
He wanted to know why the flares, which shoot off from the Sun's surface, are hotter than the surface.
그는 태양 표면에서 뻗어나오는 플레어가 왜 표면보다 더 뜨거운지 알고 싶어 했습니다.
This is known as the "coronal heating problem".
이것은 "코로나 가열 문제"로 알려져 있습니다.
It is a long-standing mystery for scientists.
이것은 과학자들에게 오랫동안 풀리지 않은 수수께끼입니다.
The temperature at the Sun's surface is around 4,100ºC.
태양 표면의 온도는 약 4,100도입니다.
While the temperature of the corona's flares can reach 1.1 million degrees Celsius.
반면, 코로나 플레어의 온도는 110만도에 이를 수 있습니다.
Scientists also hope to find out how solar winds originate.
과학자들은 또한 태양풍이 어떻게 시작되는지 알아내기를 희망합니다.
NASA said Parker (the probe) has faced extreme heat on its record-breaking fly-by.
NASA는 Parker(탐사선)가 기록적인 비행 중 극심한 열에 직면했다고 말했습니다.
Temperatures reached a scorching 980 degrees Celsius.
온도는 섭씨 980도에 이르는 엄청난 열에 도달했습니다.

 

Students using A.I. over humans to learn English

더보기
BreakingNews__2412__07 AI이용 언어공부.apkg
0.07MB

 

 

Students using A.I. over humans to learn English
https://breakingnewsenglish.com/2412/241223-learning-english-ai-m.html
 
More and more students in Japan are using artificial intelligence (AI) to learn English and other languages.
일본에서 점점 더 많은 학생들이 인공지능(AI)을 이용해 영어와 다른 언어를 배우고 있습니다.
The language-learning app Duolingo conducted a survey on how students study languages.
언어 학습 앱 듀오링고는 학생들이 언어를 공부하는 방법에 대해 설문조사를 실시했습니다.
More than 4,700 Japanese students answered questions about their language-learning habits.
4,700명 이상의 일본 학생들이 언어 학습 습관에 대한 질문에 답했습니다.
The survey found that the number of people using ChatGPT and other AI tools increased by more than 80 per cent in 2024.
설문조사 결과 ChatGPT와 다른 AI 도구를 사용하는 사람들이 2024년에 80% 이상 증가한 것으로 나타났습니다.
AI was particularly popular with younger people.
AI는 특히 젊은 사람들 사이에서 인기가 많았습니다.
The researchers said more young people used AI than took face-to-face lessons.
연구자들은 더 많은 젊은 사람들이 대면 수업보다 AI를 사용했다고 말했습니다.
However, some people in their 20s were not totally happy with AI lessons.
하지만 20대의 일부 사람들은 AI 수업에 완전히 만족하지 않았습니다.
They said AI lacked natural responses and was a little boring.
그들은 AI가 자연스러운 반응이 부족하고 조금 지루하다고 말했습니다.
Duolingo said: "We're in the midst of an AI revolution.…Technology has long had an impact on language learning."
듀오링고는 "우리는 AI 혁명의 한가운데에 있다.…기술은 오랫동안 언어 학습에 영향을 미쳐왔다"고 말했습니다.
It found that apps were the most popular method in Japan to learn languages.
듀오링고는 일본에서 언어를 배우는 가장 인기 있는 방법이 앱이라고 밝혔습니다.
English was the most studied language, followed by Korean.
영어는 가장 많이 공부된 언어였으며, 그 다음은 한국어였습니다.
People are studying Korean "to understand the language as spoken by…favourite artists and celebrities."
사람들은 "좋아하는 아티스트와 유명인이 사용하는 언어를 이해하기 위해" 한국어를 공부하고 있습니다.
Duolingo said around 58 per cent of people who took the survey used language-learning apps.
듀오링고는 설문조사에 참여한 사람들 중 약 58%가 언어 학습 앱을 사용했다고 밝혔습니다.
This was followed by video streaming platforms like YouTube and Netflix (37%), textbooks (36%) and online lessons (16%).
그 다음은 유튜브와 넷플릭스 같은 비디오 스트리밍 플랫폼(37%), 교과서(36%), 온라인 수업(16%)이었습니다.
The number of people going to a language school is decreasing.
어학원에 다니는 사람들의 수는 감소하고 있습니다.
Just 13.8 per cent of people went to classes with a teacher.
단지 13.8%의 사람들이 교사와 함께 수업을 들었습니다.

 

Mystery drones in USA causing alarm

더보기
BreakingNews__2412__06 미국 정체불명 드론.apkg
0.07MB

 

Mystery drones in USA causing alarm
https://breakingnewsenglish.com/2412/241219-mystery-drones-m.html
 
There have been hundreds of sightings of mystery drones across the USA since last month.
지난달부터 미국 전역에서 미스터리 드론 수백 건의 목격이 있었습니다.
People first started telling the police about the drones last month.
사람들이 처음 경찰에 드론에 대해 이야기하기 시작한 것은 지난달입니다.
Since then, more and more people have reported seeing them.
그 이후로 점점 더 많은 사람들이 드론을 목격했다고 보고했습니다.
Most of the sightings have been in the state of New Jersey.
목격 대부분은 뉴저지주에서 발생했습니다.
Residents there are concerned because the drones have been flying above military bases.
뉴저지 주민들은 드론이 군사 기지 위를 날고 있어 우려하고 있습니다.
One drone was spotted near Donald Trump's golf course in New Jersey.
뉴저지에서 도널드 트럼프의 골프장 근처에서 한 대의 드론이 목격되었습니다.
Stewart Airfield in New York state shut down for an hour last week because of "suspicious" drone activity.
뉴욕주 스튜어트 공항은 지난주 "수상한" 드론 활동으로 한 시간 동안 운영을 중단했습니다.
US authorities said they are unsure where the drones are from.
미국 당국은 드론의 출처를 알 수 없다고 밝혔습니다.
A spokesperson said the unidentified flying objects (UFOs) were not a danger to the public.
한 대변인은 이 미확인 비행물체(UFO)가 대중에게 위험하지 않다고 말했습니다.
Many conspiracy theories have started online because of the drone sightings.
드론 목격으로 인해 온라인에서 많은 음모론이 시작되었습니다.
Some people on social media are saying Russia and China are using the objects to spy on the USA.
소셜 미디어의 일부 사람들은 러시아와 중국이 미국을 스파이하기 위해 이 물체들을 사용하고 있다고 말하고 있습니다.
A New Jersey Republican representative said the drones were coming from an "Iranian mothership" in the Atlantic Ocean.
한 뉴저지 공화당 의원은 드론이 대서양에 있는 "이란의 모선"에서 오고 있다고 말했습니다.
The US Homeland Security Secretary told ABC News that he knew of "no foreign involvement with respect to the sightings".
미국 국토안보부 장관은 ABC 뉴스에 이번 목격 사건과 관련하여 "외국의 관여"는 없다고 알고 있다고 말했습니다.
He added: "If we identify any foreign involvement or criminal activity, we will communicate with the American public."
그는 "만약 외국의 개입이나 범죄 활동이 확인된다면, 미국 국민과 소통할 것"이라고 덧붙였습니다.
FBI investigators said most of the drone sightings were cases of "mistaken identity."
FBI 조사관들은 대부분의 드론 목격 사례가 "오인"된 것이라고 밝혔습니다.
They said people were "over-reacting" unnecessarily to news reports.
그리고 사람들은 뉴스 보도에 불필요하게 "과잉 반응"하고 있다고 말했습니다.

 

One in three people could detest fidgets

더보기
BreakingNews__2412__05 미소키네시아 증후군.apkg
0.07MB

 

One in three people could detest fidgets
https://breakingnewsenglish.com/2412/241216-fidgeting-and-misokinesia-m.html
 
One third of us could have a mental health condition of which we are unaware.
우리 중 삼분의 일은 우리가 인지하지 못하는 정신 건강 상태를 가지고 있을 수 있습니다.
It is a phenomenon called misokinesia.
이는 미소키네시아라고 불리는 현상입니다.
This is the distress caused by watching people who fidget.
이는 다른 사람이 꼼지락거리는 모습을 볼 때 느껴지는 불편감입니다.
All of us know one or two people who cannot stop fidgeting.
우리 모두는 꼼지락거림을 멈출 수 없는 한두 사람을 알고 있습니다.
Most fidgets are children.
대부분 꼼지락거리는 사람들은 어린이들입니다.
Fidgeting involves making small movements repetitively, especially with the hands and feet.
꼼지락거림은 작은 움직임을 반복적으로 하는 것을 포함하며, 특히 손이나 발을 사용하는 경우가 많습니다.
Most fidgets fidget because of nervousness or impatience.
대부분 꼼지락거리는 사람들은 긴장하거나 초조함 때문에 꼼지락거립니다.
Misokinesia sufferers can have an "intense hatred" of people tapping their fingers, clicking a pen, twiddling their hair, or jiggling their thighs.
미소키네시아를 겪는 사람들은 손가락을 두드리거나, 펜을 클릭하거나, 머리카락을 꼬거나, 허벅지를 흔드는 사람들에게 "강렬한 혐오감"을 느낄 수 있습니다.
Misokinesia is similar to a condition called misophonia.
미소키네시아는 미소포니아라는 상태와 유사합니다.
This is a profound dislike of other people's noises, such as heavy breathing, throat clearing or loud eating.
이는 거친 숨소리, 목청 가다듬는 소리, 혹은 크게 먹는 소리와 같은 다른 사람들의 소음을 깊이 싫어하는 것입니다.
The study is from the Natural Sciences and Engineering Research Council of Canada.
이 연구는 캐나다 자연과학 및 공학 연구위원회의 연구 결과입니다.
Researchers interviewed 21 people belonging to a misokinesia support group.
연구진은 미소키네시아 지원 그룹에 속한 21명을 인터뷰했습니다.
After talking to the group's members, the researchers concluded that misokinesia can be so distressing as to be "life limiting".
연구진은 그룹 구성원들과 대화를 나눈 후 미소키네시아가 "삶을 제한할" 정도로 고통스러울 수 있다는 결론을 내렸습니다.
Sufferers can experience extreme feelings of rage, torture and disgust.
환자들은 극도의 분노, 고문, 그리고 혐오감을 경험할 수 있습니다.
One patient confessed: "If I see someone tapping their fingers on a desk, my immediate thought is to chop their fingers off with a knife."
한 환자는 "누군가가 책상 위에서 손가락을 두드리는 것을 보면, 즉시 손가락을 칼로 자르고 싶다는 생각이 든다"고 고백했습니다.
Dr Jane Gregory, a clinical psychologist, told the BBC that "violent images might pop into the head" of misokinesia sufferers.
임상 심리학자인 제인 그레고리 박사는 BBC와의 인터뷰에서 미소키네시아 환자들의 머릿속에 "폭력적인 이미지가 떠오를 수 있다"고 말했습니다.
She said people are triggered by the tiniest of things, without knowing why.
그녀는 사람들이 아주 사소한 것들에 의해 영향을 받으며, 그 이유를 모른다고 말했습니다.

 

Millions of Syrian refugees ready to go home

더보기
BreakingNews__2412__04 시리아 난민 귀환.apkg
0.07MB

 

 

Millions of Syrian refugees ready to go home
https://breakingnewsenglish.com/mini_lessons.html
 
Millions of Syrian refugees could soon go home.
수백만 명의 시리아 난민들이 곧 고향으로 돌아갈 수 있을 것입니다.
They are waiting to see what happens in Syria following the fall of the country's former president Bashar al-Assad.
그들은 전 대통령 바샤르 알아사드가 축출된 후 시리아에서 무슨 일이 일어날지 지켜보고 있습니다.
He ruled Syria with an iron fist for 24 years.
그는 24년 동안 철권 통치로 시리아를 다스렸습니다.
After rebels took control of parts of Syria on the 6th of December, thousands of refugees in Turkey, Jordan, Lebanon, Iraq, and Egypt started returning to their hometowns.
12월 6일 반군이 시리아 일부 지역을 장악한 후, 터키, 요르단, 레바논, 이라크, 이집트에 있는 수천 명의 난민들이 고향으로 돌아가기 시작했습니다.
The United Nations believes there are close to 5 million refugees in countries that border Syria.
유엔은 시리아와 접경한 국가들에 약 500만 명의 난민이 있다고 보고 있습니다.
Of these, two million are school-aged children.
이 중 200만 명은 학령기 아동입니다.
An additional 1.3 million refugees are living in other countries, mostly in Europe.
추가로 130만 명의 난민이 주로 유럽에 거주하고 있습니다.
Turkey's president said: "As Syria gains more stability, God willing, voluntary, safe...returns will increase."
터키 대통령은 "시리아가 더 안정화되면 자발적이고 안전한 귀환이 더 많아질 것입니다"라고 말했습니다.
Many of the returning refugees have spoken to journalists.
돌아오는 많은 난민들이 기자들에게 이야기를 전했습니다.
Muhammed Zin, 28, told the Associated Press news agency: "Assad was shooting us, killing us. I will return to Syria now. Thank God, the war is over."
무함마드 진(28세)은 AP통신과의 인터뷰에서 "아사드는 우리를 쏘고 죽이고 있었습니다. 이제 시리아로 돌아갈 것입니다. 전쟁이 끝나서 감사합니다"라고 말했습니다.
He fled the capital Damascus in 2016, five years after Syria's civil war broke out in 2011.
그는 시리아 내전이 2011년에 발발한 지 5년 후인 2016년에 수도 다마스쿠스를 떠났습니다.
Another returnee, Malak Matar, told reporters: "This is a feeling we've been waiting 14 years for. We feel psychologically free, we can express ourselves. The country is free, and the barriers have been broken down."
또 다른 귀환자인 말락 마타르는 기자들에게 "14년 동안 기다려온 감정입니다. 심리적으로 자유롭다고 느낍니다. 우리는 우리 자신을 표현할 수 있습니다. 나라가 자유로워졌고 장벽이 무너졌습니다"라고 말했습니다.
He was hopeful for the future.
그는 미래에 대해 희망적이었습니다.
He added: "Syrians have to create a country that is well organized and takes care of its people. It's a new phase."
그는 "시리아인들은 잘 조직되고 국민을 돌보는 나라를 만들어야 합니다. 이는 새로운 단계입니다"라고 덧붙였습니다.

 

 

Special

Yun's Affront to Democracy - 미 하원의원 브래드 셔먼 연설 -

더보기
BreakingNews__Special__03 민주주의 모독-20241215232149.apkg
0.07MB

 

 Yun's Affront to Democracy - 미 하원의원 브래드 셔먼 연설 -
https://www.youtube.com/watch?v=1fZixG9vohk
 
Mr. Speaker, I would like to commend the people and the parliamentarians of South Korea.
의장님, 저는 한국 국민들과 국회의원들에게 찬사를 보내고 싶습니다.
They inspired the world when they were faced with an outrageous declaration of martial law.
그들은 계엄령이라는 터무니없는 선언에 직면했을 때 세계에 영감을 주었습니다.
The parliamentarians fought their way into their parliamentary building and voted 190 to 0, including all the members who were able to vote from President Yun's party.
국회의원들은 국회의사당으로 돌진해 들어가 190대 0으로 투표를 했으며, 여기에는 윤 대통령의 당 소속 의원들 중 투표할 수 있었던 모든 의원이 포함되었습니다.
President Yun's declaration of martial law was absolutely outrageous.
윤 대통령의 계엄령 선언은 완전히 터무니없는 일이었습니다.
It was an affront to South Korean democracy and an affront to the worldwide effort for democracy and the rule of law.
그것은 한국 민주주의에 대한 모독이자 세계적인 민주주의와 법치주의 노력에 대한 모욕이었습니다.
And what was also outrageous was his attempt to justify it on national security grounds.
또한 그가 이를 국가 안보를 이유로 정당화하려 했다는 점도 터무니없었습니다.
Because that declaration of martial law—thank God it was stopped in a few hours—not only did nothing to enhance South Korea's national security.
그 계엄령은, 감사하게도 몇 시간 만에 중단되었지만, 한국의 국가 안보를 강화하지 않았습니다.
It undermined it.
오히려 그것은 국가 안보를 약화시켰습니다.
What are the two pillars of South Korean national security?
한국의 국가 안보의 두 기둥은 무엇입니까?
The first is the unity of the South Korean people in their dedication to democracy and the rule of law.
첫째는 민주주의와 법치주의에 대한 한국 국민들의 단결입니다.
President Yun undermined that.
윤 대통령은 이를 약화시켰습니다.
And second, it is the relationship between the Republic of Korea and the United States and the American people.
둘째는 대한민국과 미국 그리고 미국 국민과의 관계입니다.
Our commitment to South Korea is not a remnant of the fact that we fought together in the 1950s.
우리 미국 국민의 헌신은 단지 1950년대에 함께 싸웠던 역사 때문만은 아닙니다.
Yes, we remember history, but our dedication to South Korea is there because of our shared dedication to democracy.
우리는 역사를 기억하지만, 한국에 대한 우리의 헌신은 민주주의에 대한 공동의 헌신에서 비롯됩니다.
President Yun tried to undermine that.
윤 대통령은 이를 약화시키려 했습니다.
I applaud the people of Korea and I applaud the parliamentarians of Korea in making sure that he was unsuccessful.
저는 한국 국민들과 국회의원들이 그가 실패하도록 만든 점을 칭찬합니다.

 

Special

South Korean MPs impeach president over martial law attempt

더보기
BreakingNews__Special__02 탄핵 가결.apkg
0.07MB

 

South Korean MPs impeach president over martial law attempt
https://www.bbc.com/news/articles/c140xjv31lxo
 
South Korean lawmakers have voted to impeach President Yoon Suk Yeol over his failed attempt to impose martial law, which sparked massive protests across the country.
한국 국회의원들이 계엄령 선포 시도가 실패하며 전국적인 대규모 시위를 촉발한 윤석열 대통령에 대한 탄핵을 가결했다.
He was suspended after some members of Yoon's own People Power Party (PPP) voted with the opposition - though the decision still needs to be ratified by the constitutional court.
일부 국민의힘 의원들이 야당과 함께 표결에 참여하면서 윤 대통령은 직무가 정지되었지만, 이 결정은 헌법재판소의 비준이 필요하다.
Thousands of anti-Yoon protesters celebrated outside the National Assembly on Saturday evening after the impeachment motion passed, with the crowd singing as fireworks broke out overhead.
토요일 저녁, 탄핵안이 통과된 후 수천 명의 반윤석열 시위대가 국회 앞에서 축하하며 폭죽이 터지는 가운데 노래를 불렀다.
Yoon has vowed to fight on and said he "will never give up," describing the vote as a temporary pause to his presidency.
윤 대통령은 싸움을 멈추지 않겠다고 맹세하며 이번 표결을 자신의 임기에 대한 "일시적인 중단"이라고 표현했다.
"I will take your criticism, praise, and support to the heart and do my best for the country until the end," Yoon added.
"여러분의 비판, 칭찬, 지지를 마음에 새기고 끝까지 나라를 위해 최선을 다하겠다"고 윤 대통령은 덧붙였다.
His defiant words are a marked change from his apologetic tone earlier this month over his short-lived martial law declaration.
그의 반항적 발언은 이달 초 계엄령 선언에 대해 사과했던 모습과는 대조적이다.
Yoon attempted to impose military rule after months of political deadlock, saying it was necessary to block supposed North Korean efforts to undermine his government - but the declaration was overturned after a matter of hours by MPs.
윤 대통령은 몇 달간의 정치적 교착 상태 이후 군사 통치를 시도하며 북한이 정부를 약화시키려는 시도를 막기 위해 필요하다고 주장했지만, 선언은 몇 시간 만에 국회의원들에 의해 뒤집혔다.
There has been strong public support for Yoon's impeachment, with recent polls finding three-quarters of South Koreans wanted to see him go.
윤 대통령의 탄핵에 대한 국민적 지지가 높아 최근 여론조사에서는 한국인의 4분의 3이 그가 물러나길 원한다고 응답했다.
Following days of public pressure the PPP had decided to let its lawmakers vote on the motion, after an effort to impeach Yoon last week failed when its lawmakers boycotted the hearing.
국민의힘은 지난주 탄핵 시도가 해당 당 의원들의 보이콧으로 실패한 이후, 이번에는 의원들에게 자유 투표를 허용하기로 결정했다.
On Saturday, the impeachment motion reached the two-thirds threshold needed to pass after 12 members of Yoon's party voted in favor.
토요일, 탄핵안은 3분의 2의 찬성 요건을 충족했으며, 최소 12명의 국민의힘 의원들이 찬성표를 던졌다.
"To the people, we hope your end of year will be a little happier now, and all your canceled year-end celebrations to be restored," said National Assembly Speaker Woo Won-shik as he announced the result.
"국민들께서 연말이 조금 더 행복하길 바라며, 취소되었던 연말 행사가 모두 복원되길 바랍니다"라고 우원식 국회의장이 결과를 발표하며 말했다.
"The future of the Republic of Korea and our hope is in the hands of the people, our hope is strong," Woo, a member of the main opposition Democratic Party, added.
"대한민국의 미래와 희망은 국민의 손에 달려 있으며, 우리의 희망은 강하다"고 민주당 소속의 우 의장이 덧붙였다.
The constitutional court now has 180 days to rule on whether Yoon's impeachment should be upheld or whether he can return to office.
헌법재판소는 이제 윤 대통령의 탄핵이 유지되어야 할지, 아니면 그가 직무로 복귀할 수 있을지를 180일 이내에 판결해야 한다.
If it rules in favor of impeachment, an election for the next president must be called within 60 days.
만약 탄핵이 유지된다면, 차기 대통령 선거는 60일 이내에 열려야 한다.
Yoon has been suspended while Prime Minister Han Duck-soo has taken over as acting president.
윤 대통령이 직무가 정지된 동안 한덕수 국무총리가 대통령 권한대행을 맡았다.
Han said his focus is to "stabilize the situation" and "bring back normalcy for the people."
한 총리는 "상황 안정화"와 "국민에게 일상 회복"을 중점 과제로 삼겠다고 밝혔다.
However, both Han and finance minister Choi Sang-mok, who is next in line for the presidency, are both involved in an ongoing police probe over last week's events.
그러나 한 총리와 다음 순위의 최상목 경제부총리는 지난주 사건과 관련해 현재 진행 중인 경찰 조사에 연루되어 있다.

 

 

Japan store starts selling drinkable mayonnaise

더보기
BreakingNews__2412__03 마요네즈 음료.apkg
0.07MB

 


Japan store starts selling drinkable mayonnaise
https://breakingnewsenglish.com/2412/241209-drinkable-mayonnaise-m.html
 
Mayonnaise fans in Japan have a new product to savour – drinkable mayonnaise.
일본의 마요네즈 팬들에게 새로운 제품이 등장했습니다 – 바로 마실 수 있는 마요네즈입니다.
Lawson, one of the country's largest convenience store chains, has started selling a mayonnaise-flavoured drink.
일본의 주요 편의점 체인 중 하나인 로손이 마요네즈 맛 음료 판매를 시작했습니다.
It is called "Nomu Mayo" in Japanese, which translates as "mayo drink".
이 음료는 일본어로 '노무 마요'(Nomu Mayo)라고 불리며, 이는 '마요네즈 음료'로 번역됩니다.
Lawson has tapped into the particular fondness the Japanese have for mayonnaise – the creamy, egg-based condiment.
로손은 일본 사람들이 마요네즈, 즉 크리미한 계란 기반 양념에 특별히 애정을 가지고 있다는 점에 주목했습니다.
The store has called its new liquid refreshment, "a long-awaited new product for mayonnaise lovers".
로손은 이 새로운 음료를 "마요네즈 애호가들을 위한 오래 기다려온 신제품"이라고 불렀습니다.
It added that, "the richness and sourness of mayo are reproduced in this chilled beverage".
회사는 "마요네즈의 진한 맛과 새콤함이 이 차가운 음료에 재현되었다"고 덧붙였습니다.
The Nomu Mayo label states the drink is a "mayonnaise-style drink" and "not mayonnaise".
노무 마요 라벨에는 이 음료가 "마요네즈 스타일 음료"이며 "마요네즈는 아니다"고 명시되어 있습니다.
Nomu Mayo is priced at ¥198 ($1.32) for 200 ml.
노무 마요는 200ml에 198엔(미화 $1.32)의 가격으로 판매됩니다.
It is currently in a "test sales" phase to gauge its potential.
현재 이 제품은 가능성을 평가하기 위한 "시험 판매" 단계에 있습니다.
While Japan's version of mayonnaise, which uses rice vinegar, is ubiquitous in and on Japanese meals, the jury is out on whether drinkable mayo will take off as a product.
일본의 마요네즈는 쌀 식초를 사용하며, 일본 요리에서 매우 흔하게 사용되지만 마실 수 있는 마요네즈가 성공할지는 미지수입니다.
It has gone viral on social media and has garnered very mixed reviews.
이 제품은 소셜 미디어에서 화제가 되었으며, 매우 엇갈린 평가를 받고 있습니다.
Yahoo Japan stated: "It had the texture of mayonnaise dissolved in water and definitely tasted like mayonnaise, although it had the texture of water. The taste didn't feel diluted at all, and it tasted like mayonnaise, which is a bit strange."
야후 재팬은 "물이 섞인 마요네즈의 질감을 가졌으며, 확실히 마요네즈 맛이 났다. 물처럼 질감은 있지만 맛은 희석되지 않았다. 맛은 이상할 정도로 마요네즈 같았다"고 전했습니다.
It added the drink was "a bold product aimed at a very niche demographic".
또한 이 음료가 "아주 좁은 소비층을 겨냥한 대담한 제품"이라고 덧붙였습니다.

 

Stowaway found on New York to Paris flight

더보기
BreakingNews__2412__02 비행기 몰래탑승.apkg
0.07MB

 

Stowaway found on New York to Paris flight
https://breakingnewsenglish.com/2412/241205-delta-airlines-stowaway-m.html
 
A woman was found hiding on an airplane from New York to Paris.
한 여성이 뉴욕에서 파리로 가는 비행기 안에 숨어 있는 것이 발견되었습니다.
She flew as a stowaway – a person who gets onto a plane without paying.
그녀는 밀항자로, 요금을 내지 않고 비행기에 몰래 탄 사람입니다.
She secretly got onto the plane without airport staff seeing her.
그녀는 공항 직원들에게 들키지 않고 몰래 비행기에 탔습니다.
The woman had a Russian passport and was around 60 years old.
그 여성은 러시아 여권을 소지한 약 60세의 여성이었습니다.
She boarded the Delta Air Lines aircraft at JFK International Airport in New York.
그녀는 뉴욕의 JFK 국제공항에서 델타항공 항공기에 탑승했습니다.
She managed to get past many security checks to board the plane.
그녀는 많은 보안 검색대를 통과하여 비행기에 탑승하는 데 성공했습니다.
She had no boarding pass.
그녀는 탑승권이 없었습니다.
Police say she hid in the plane's toilets throughout the seven-hour flight.
경찰에 따르면 그녀는 7시간의 비행 동안 화장실에 숨어 있었습니다.
She was discovered when a flight attendant noticed the woman was making frequent, long trips to different toilets on the airplane.
승무원이 그녀가 여러 화장실을 자주 오랫동안 드나드는 것을 보고 발견했습니다.
The woman is now being held by police in Paris.
그 여성은 현재 파리 경찰에 구금되어 있습니다.
Airline officials tried to fly her back to New York on Saturday.
항공사 관계자들은 그녀를 토요일에 뉴욕으로 돌려보내려 했습니다.
However, she caused a disturbance while the plane was on the runway waiting to take off.
하지만 그녀는 비행기가 이륙을 기다리던 중 소란을 일으켰습니다.
A man who sat near her on the plane as it waited to depart from Paris spoke to CNN.
파리에서 출발을 기다리던 비행기에서 그녀 근처에 앉아 있던 한 남성이 CNN과 인터뷰를 했습니다.
He said the woman looked very worried.
그는 그 여성이 매우 걱정스러워 보였다고 말했습니다.
He said she kept repeating: "I do not want to go back to the USA. Only a judge can make me go back."
그는 그녀가 계속해서 "나는 미국으로 돌아가고 싶지 않다. 판사만이 나를 돌아가게 할 수 있다"고 반복했다고 전했습니다.
Investigators are currently looking into how she got on the plane in New York.
조사관들은 현재 그녀가 뉴욕에서 어떻게 비행기에 탑승했는지 조사하고 있습니다.
A Delta spokesperson said: "Nothing is of greater importance than matters of safety and security."
델타항공 대변인은 "안전과 보안 문제보다 중요한 것은 없다"고 말했습니다.
He said the airline would work hard to find out what happened.
그는 항공사가 무슨 일이 일어났는지 알아내기 위해 최선을 다할 것이라고 말했습니다.

 

Scientists find that rats love driving

더보기
BreakingNews__2412__01 쥐의 운전술.apkg
0.07MB

 

Scientists find that rats love driving
https://breakingnewsenglish.com/2412/241202-rats-love-driving-m.html
 
The metaphor "rat race" may soon have a more literal meaning.
"쥐 경주"라는 비유가 곧 더 문자 그대로의 의미를 가질지도 모릅니다.
This is because scientists have been teaching rats to drive a tiny, purpose-built car around a laboratory.
이는 과학자들이 쥐들에게 실험실에서 특별히 제작된 작은 차를 운전하도록 가르치고 있기 때문입니다.
Neuroscientist Dr Kelly Lambert from the University of Richmond in the USA has been working with the car-driving rodents since 2019.
미국 리치먼드 대학교의 신경과학자인 켈리 램버트 박사는 2019년부터 차를 운전하는 쥐들과 함께 연구를 해오고 있습니다.
Speaking to the online news agency "The Conversation," she explained that the creatures not only learned to rev the engines of their miniature vehicles, they seemed to "get a kick out of it".
온라인 뉴스 매체 "더 컨버세이션"과의 인터뷰에서 그녀는 이 생물들이 단순히 미니 차량의 엔진을 돌리는 법을 배우는 것뿐 아니라 이를 "즐기는" 것처럼 보였다고 설명했습니다.
She said: "Unexpectedly, we found that the rats had an intense motivation for their driving training, often jumping into the car and revving the 'lever engine' before their vehicles hit the road."
그녀는 "예상치 못하게도, 쥐들이 운전 훈련에 강한 동기를 가지는 것을 발견했으며, 종종 차에 뛰어올라 차량이 출발하기 전 '레버 엔진'을 돌리곤 했다"고 말했습니다.
Lambert's study was to explore the relationship between rats and their environments.
램버트 박사의 연구는 쥐와 환경 간의 관계를 탐구하기 위한 것이었습니다.
She wanted to find out how their cognition developed, and how they processed new skills.
그녀는 쥐들의 인지 능력이 어떻게 발달하고 새로운 기술을 어떻게 습득하는지 알아보고자 했습니다.
In her tests, she placed one group of lab rats in a space that contained many toys and companions.
그녀는 실험에서 한 무리의 실험용 쥐들을 여러 장난감과 동료가 있는 공간에 배치했습니다.
The other test rodents were put in an area with no toys and fewer friends.
다른 실험용 쥐들은 장난감이 없고 동료가 적은 공간에 배치되었습니다.
Dr Lambert trained the rats to correlate driving with a sweet cereal reward.
램버트 박사는 쥐들에게 운전을 달콤한 시리얼 보상과 연관 짓도록 훈련시켰습니다.
Those in the more enriched environment learned to drive faster.
더 풍부한 환경에 있는 쥐들이 더 빨리 운전을 배우는 것으로 나타났습니다.
Dr Lambert concluded her research findings supported the idea that complex environments enhanced neuroplasticity.
램버트 박사는 복잡한 환경이 신경 가소성을 증진시킨다는 아이디어를 그녀의 연구 결과가 뒷받침한다고 결론 내렸습니다.
This is the brain's ability to form and reorganize connections in response to learning.
이는 학습에 반응하여 연결을 형성하고 재조직화하는 뇌의 능력을 의미합니다.

 

 

24년 11월

Hopes for global treaty to end plastic pollution

더보기
BreakingNews__2411__08 플라스틱 조약.apkg
0.07MB

 

 

Hopes for global treaty to end plastic pollution
https://breakingnewsenglish.com/2411/241128-plastic-pollution-m.html#google_vignette
 
Countries worldwide could soon sign a treaty to limit how much plastic pollution we create.
세계 각국이 곧 우리가 만들어내는 플라스틱 오염을 제한하는 조약을 체결할 수 있습니다.
Representatives from 175 nations have been meeting in South Korea to talk about the problem of plastic waste.
175개국의 대표들이 플라스틱 쓰레기 문제를 논의하기 위해 한국에서 회의를 하고 있습니다.
The United Nations Environment Program said the treaty is necessary to help protect the future of the planet.
유엔 환경계획(UNEP)은 이 조약이 지구의 미래를 보호하는 데 필요하다고 말했습니다.
U.N. Secretary-General Antonio Guterres spoke about how serious the problem is.
유엔 사무총장 안토니우 구테흐스는 이 문제가 얼마나 심각한지에 대해 이야기했습니다.
He said: "Our world is drowning in plastic pollution. Every year, we produce 460 million tons of plastic, much of which is quickly thrown away."
그는 "우리 세계는 플라스틱 오염에 빠져들고 있다. 매년 4억 6천만 톤의 플라스틱을 생산하며, 그 중 많은 양이 곧바로 버려진다"고 말했습니다.
The U.N. said a treaty is, "an insurance policy for this generation and future ones, so they may live with plastic and not be doomed by it".
유엔은 이 조약이 "이 세대와 미래 세대 모두를 위한 보험 정책으로, 그들이 플라스틱과 함께 살되 그것에 의해 파멸되지 않도록 해야 한다"고 말했습니다.
Antonio Guterres gave a warning of what might happen in the future if we do not act now.
안토니우 구테흐스는 우리가 지금 행동하지 않으면 미래에 무슨 일이 일어날지 경고했습니다.
He said: "By 2050, there could be more plastic than fish in the ocean. Microplastics in our bloodstreams are creating health problems that we're only just beginning to understand."
그는 "2050년까지 바다에 물고기보다 플라스틱이 더 많을 수 있다. 혈류 속의 미세플라스틱은 우리가 이제 막 이해하기 시작한 건강 문제를 일으키고 있다"고 말했습니다.
The president of South Korea echoed Mr Guterres' comments.
한국 대통령은 구테흐스의 발언에 동의하며 그의 의견을 되풀이했습니다.
He asked governments to agree on a path to zero plastic pollution.
그는 정부에 플라스틱 오염 제로로 가는 길에 합의할 것을 요청했습니다.
He said we have relied too much on plastic because it is so convenient.
그는 플라스틱이 매우 편리하기 때문에 우리가 플라스틱에 너무 의존해왔다고 말했습니다.
He added: "The waste accumulated in our oceans and rivers now jeopardizes the lives of future generations."
그는 "현재 우리의 바다와 강에 축적된 쓰레기가 미래 세대의 생명을 위협하고 있다"고 덧붙였습니다.
He asked governments, "to open a new historic chapter by finalizing a treaty on plastic pollution".
그는 정부들에게 "플라스틱 오염에 대한 조약을 최종 확정함으로써 새로운 역사적 장을 열어달라"고 요청했습니다.

 

Scientists make world's thinnest spaghetti

더보기
BreakingNews__2411__07 초미세 스파게티.apkg
0.07MB

 

Scientists make world's thinnest spaghetti
https://breakingnewsenglish.com/2411/241125-spaghetti-m.html
 
Researchers from University College London have created the world's thinnest spaghetti.
유니버시티 칼리지 런던의 연구자들이 세계에서 가장 얇은 스파게티를 만들었습니다.
It is about 200 times thinner than a human hair.
이는 인간 머리카락보다 약 200배 더 얇습니다.
The pasta strands are so thin they cannot be captured in a photo.
이 파스타 가닥은 너무 얇아서 사진으로도 담을 수 없습니다.
Nor can they be seen with the naked eye or through a microscope.
또한 육안이나 현미경으로도 볼 수 없습니다.
The nano-spaghetti is just 372 nanometres wide.
나노 스파게티의 너비는 단 372나노미터에 불과합니다.
That's equivalent to millionths of a centimetre.
이는 센티미터의 백만분의 몇에 해당합니다.
The spaghetti was made using a technique called electro-spinning.
이 스파게티는 일렉트로 스피닝이라는 기술을 사용해 만들어졌습니다.
In this procedure, an electric charge pushes a mixture of flour and liquid through microscopic holes.
이 과정에서는 전기 충격으로 밀가루와 액체 혼합물을 미세한 구멍을 통해 밀어냅니다.
Professor Gareth Williams said: "I don't think it's useful as pasta, sadly, as it would overcook in less than a second, before you could take it out of the pan."
가레스 윌리엄스 교수는 "안타깝게도 이 스파게티는 파스타로 유용하지는 않다"며 "냄비에서 꺼내기도 전에 1초도 안 되어 과조리될 것이다"라고 말했습니다.
The new spaghetti will be largely used for medicinal rather than culinary purposes.
새로운 스파게티는 요리보다는 주로 의학적 용도로 사용될 것입니다.
However, Dr Adam Clancy said it is edible.
하지만 아담 클랜시 박사는 이것이 먹을 수 있다고 말했습니다.
He said: "Hypothetically, one might expect it to be chewier than you'd expect".
그는 "가설적으로는 예상보다 더 쫄깃할 것이라고 볼 수 있다"고 말했습니다.
Individual strands of the nanopasta can be spun into a pasta net.
나노파스타의 개별 가닥은 그물을 짜는 데 사용될 수 있습니다.
This could be used as a scaffold for regrowing tissue.
이 그물은 조직 재생을 위한 발판으로 사용될 수 있습니다.
The net could also be used to create bandages that would help wounds heal.
이 그물은 또한 상처 치유를 돕는 붕대를 만드는 데 사용할 수 있습니다.
The bandages would allow moisture through to the skin, but keep bacteria out.
이러한 붕대는 수분은 피부에 통과시키면서도 박테리아는 막아줍니다.
They could also help bone regeneration and deliver drugs to different parts of the body.
또한 뼈 재생을 돕고 약물을 신체의 다른 부위로 전달할 수도 있습니다.
The scientists say there are also non-medicinal applications, such as its use in filtration systems and batteries.
과학자들은 여과 시스템이나 배터리와 같은 비의학적 용도도 있다고 말합니다.

 

Social media platform Bluesky growing fast

더보기
BreakingNews__2411__06 Bluesky 급성장.apkg
0.07MB

 

Social media platform Bluesky growing fast
https://breakingnewsenglish.com/2411/241121-bluesky-m.html
 
A new social media platform is growing very quickly.
새로운 소셜 미디어 플랫폼이 매우 빠르게 성장하고 있습니다.
The social network Bluesky is getting over one million new users every day.
소셜 네트워크 블루스카이는 하루에 백만 명이 넘는 새로운 사용자를 얻고 있습니다.
The site opened to the public in February.
이 사이트는 2월에 대중에게 공개되었습니다.
However, it started gaining in popularity after the U.S. Presidential Election on November the 5th.
하지만, 11월 5일 미국 대통령 선거 이후 인기를 얻기 시작했습니다.
Many people are signing up for Bluesky because they want an alternative to X, Facebook and Threads.
많은 사람들이 X, 페이스북, 스레드의 대안을 찾기 위해 블루스카이에 가입하고 있습니다.
Bluesky is currently the most downloaded free app in Apple's and Google's app stores.
블루스카이는 현재 애플과 구글 앱 스토어에서 가장 많이 다운로드된 무료 앱입니다.
Digital media journalist Ben Collins said: "Bluesky works and looks and feels just like Twitter."
디지털 미디어 기자 벤 콜린스는 "블루스카이는 트위터와 매우 비슷하게 작동하고 보이며 느껴집니다."라고 말했습니다.
He said Bluesky has a fresher feel than other platforms and gives users more control.
그는 블루스카이가 다른 플랫폼보다 신선한 느낌을 주며 사용자에게 더 많은 통제권을 제공한다고 말했습니다.
Bluesky began in 2019 as a research project at Twitter.
블루스카이는 2019년 트위터에서 연구 프로젝트로 시작되었습니다.
It was led by the co-founder and former CEO of Twitter Jack Dorsey.
이는 트위터의 공동 창업자이자 전 CEO인 잭 도르시가 이끌었습니다.
It launched as an invitation-only version in February 2023.
2023년 2월 초대 전용 버전으로 출시되었습니다.
The platform is very similar to Twitter.
이 플랫폼은 트위터와 매우 유사합니다.
Even the logos are similar.
로고조차도 유사합니다.
Twitter had a blue bird logo; Bluesky has a blue butterfly.
트위터는 파란 새 로고를 가졌고, 블루스카이는 파란 나비 로고를 가지고 있습니다.
Mr Dorsey said the name Bluesky is from a Twitter idea that a bird could fly freely in an open blue sky.
도르시는 블루스카이라는 이름이 새가 열린 푸른 하늘에서 자유롭게 날 수 있다는 트위터 아이디어에서 비롯되었다고 말했습니다.
This open blue sky is a symbol of free speech.
이 열린 푸른 하늘은 표현의 자유를 상징합니다.
Bluesky allows users to control their feed and focus on posts they are interested in.
블루스카이는 사용자가 피드를 제어하고 관심 있는 게시물에 집중할 수 있도록 합니다.
It said if you "want only posts that have cat photos, or only posts related to sports, you can simply pick your feed of choice from an open marketplace".
"고양이 사진만 포함된 게시물이나 스포츠 관련 게시물만 원하는 경우, 열린 시장에서 원하는 피드를 선택할 수 있다"고 말했습니다.

 

Text abbreviations make you look less sincere

더보기
BreakingNews__2411__05 약어 부정적인식.apkg
0.07MB

 

Text abbreviations make you look less sincere
https://breakingnewsenglish.com/2411/241118-text-abbreviations-m.html#google_vignette
 
A new study suggests that people who abbreviate their text messages might seem insincere.
새로운 연구에 따르면, 문자 메시지에서 약어를 사용하는 사람들이 성의 없어 보일 수 있다고 합니다.
In addition, they might be less likely to receive replies.
또한, 그들은 답장을 덜 받을 가능성이 있다고 합니다.
Researchers from Stanford University in the USA and the University of Toronto in Canada analyzed 5,000 text messages to gauge the impact of abbreviations.
미국 스탠퍼드 대학교와 캐나다 토론토 대학교 연구자들은 약어가 미치는 영향을 분석하기 위해 5,000개의 문자 메시지를 분석했습니다.
Test participants had to rate their perceived sincerity of messages with and without abbreviations.
실험 참가자들은 약어가 있는 메시지와 없는 메시지의 진정성을 평가해야 했습니다.
They also evaluated their likelihood of responding.
그들은 또한 답장 가능성을 평가했습니다.
The researchers said: "Abbreviations make senders seem less sincere and recipients less likely to write back."
연구자들은 “약어는 발신자를 덜 진실되게 보이게 하고 수신자가 답장을 덜 하게 만든다”고 말했습니다.
They added: "Abbreviations signal a lower level of effort from the sender."
그들은 “약어는 발신자의 낮은 노력 수준을 신호한다”고 덧붙였습니다.
Abbreviations in text messages and social media comments have evolved into a distinct genre of writing.
문자 메시지와 소셜 미디어 댓글에서 약어는 독특한 글쓰기 장르로 발전했습니다.
The first text message was sent in 1992.
첫 번째 문자 메시지는 1992년에 보내졌습니다.
Since then, a system of abbreviated text has developed that is largely understood and widely used.
그 이후로, 대부분이 이해되고 널리 사용되는 약어 체계가 발전했습니다.
Many abbreviations are now in dictionaries.
많은 약어가 이제 사전에 등재되어 있습니다.
Truncated terms like "fyi," "cul8r," and "imho" are commonplace in text messages.
"fyi", "cul8r", "imho"와 같은 단축된 표현은 문자 메시지에서 흔히 사용됩니다.
Of course, these mean "for your information," "see you later," and "in my humble opinion."
물론, 이것들은 “참고로”, “나중에 봐”, “나의 겸손한 의견으로”라는 뜻입니다.
Researcher David Fang said: "We thought texters might like abbreviations because they would convey an informal sense of closeness, so we were surprised that abbreviations elicited negative perceptions about people who use them."
연구자 데이비드 팡은 “우리는 문자 이용자들이 약어를 좋아할 것이라고 생각했는데, 약어가 부정적인 인식을 불러일으킨다는 점이 놀라웠다”고 말했습니다.

 

Thousands wait for foul smell of corpse flower

더보기
BreakingNews__2411__04 악취 꽃.apkg
0.07MB

 

Thousands wait for foul smell of corpse flower
https://breakingnewsenglish.com/2411/241114-corpse-flower-m.html
 
People who like foul-smelling flowers were in luck this week.
악취가 나는 꽃을 좋아하는 사람들은 이번 주에 운이 좋았다.
They had a chance to see and smell the world's smelliest plant, called the corpse flower.
그들은 세상에서 가장 냄새나는 식물, 일명 '시체 꽃'을 보고 냄새를 맡을 기회를 가졌다.
A corpse is a dead body.
'시체'는 죽은 몸을 뜻한다.
The flower gets its name because it smells like rotting flesh.
이 꽃은 썩은 고기 냄새가 나기 때문에 그 이름이 붙었다.
The bloom attracted thousands of visitors to the Geelong Botanic Garden, just south of Melbourne, Australia.
그 꽃은 호주 멜버른 남쪽에 있는 질롱 식물원에서 수천 명의 방문객을 끌어모았다.
The plant began blooming on Monday.
그 식물은 월요일에 피기 시작했다.
More than five thousand people visited the garden to see it.
5천 명이 넘는 사람들이 그 꽃을 보러 식물원을 방문했다.
Some people had to hold their nose when they were near the flower.
어떤 사람들은 꽃 가까이에 있을 때 코를 막아야 했다.
Others coughed and held their breath because of the foul smell.
다른 사람들은 냄새 때문에 기침을 하고 숨을 참았다.
Australia's Nine News channel reported that visitors described the smell as being like a dead mouse or rotting garbage.
호주의 나인 뉴스 채널은 방문객들이 그 냄새를 죽은 쥐나 썩은 쓰레기 같다고 표현했다고 보도했다.
The corpse flower is extremely rare.
시체 꽃은 매우 희귀하다.
The plant is native to Indonesia.
이 식물은 인도네시아가 원산지다.
An international conservation group listed it as an endangered species.
한 국제 보전 단체는 이 식물을 멸종 위기 종으로 분류했다.
The group says there are only a few hundred of the plants left in the wild.
그 단체는 야생에 이 식물이 몇 백 개밖에 남아 있지 않다고 한다.
A lot of the forest in which the plant grows has been cut down.
이 식물이 자라는 숲의 많은 부분이 벌목되었다.
Corporations are using the land to grow palm oil.
기업들이 그 땅을 팜유 재배에 이용하고 있다.
The flower is one of the biggest in the world.
이 꽃은 세계에서 가장 큰 꽃 중 하나이다.
It can grow to a height of three meters and live over 40 years.
최대 높이 3미터까지 자랄 수 있으며 40년 이상 살 수 있다.
However, it blooms just once a decade and opens only for a day or two.
하지만 이 꽃은 10년에 한 번 피며 하루나 이틀만 꽃을 연다.
The flower smells like the rotting flesh of a dead animal.
이 꽃은 죽은 동물의 썩는 고기 냄새가 난다.
This smell attracts beetles and flies.
이 냄새는 딱정벌레와 파리를 끌어들인다.
The insects pollinate the flower so it can bloom again.
곤충들은 꽃가루를 묻혀서 이 꽃이 다시 피도록 도와준다.

 

Scientists say the egg came before the chicken

더보기
BreakingNews__2411__03 달걀이 먼저.apkg
0.07MB

 

Scientists say the egg came before the chicken
https://breakingnewsenglish.com/2411/241111-the-chicken-or-the-egg-m.html
 
One of life's greatest mysteries may finally have been solved.
인류 최대의 수수께끼 중 하나가 마침내 풀렸을지도 모릅니다.
Scientists believe they have unlocked the conundrum of the age-old question of whether the chicken or the egg came first.
과학자들은 닭이 먼저인지 달걀이 먼저인지에 대한 고대의 수수께끼를 풀었다고 믿습니다.
This problem has baffled great minds for centuries.
이 문제는 수 세기 동안 위대한 학자들을 당혹스럽게 해왔습니다.
However, researchers from the University of Geneva believe they have cracked this philosophical mystery.
그러나 제네바 대학교의 연구자들은 이 철학적 수수께끼를 해결했다고 생각합니다.
They suggest the egg came first.
그들은 달걀이 먼저 왔다고 주장합니다.
The scientists studied a tiny marine organism called Chromosphaera perkinsii.
과학자들은 Chromosphaera perkinsii라는 작은 해양 유기체를 연구했습니다.
This single-celled species dates back over a billion years.
이 단세포 생물은 10억 년 이상 전에 존재했습니다.
The researchers found it can form multicellular structures which are similar to animal embryos.
연구자들은 이 생물이 동물 배아와 유사한 다세포 구조를 형성할 수 있다는 사실을 발견했습니다.
This means there was no need for a prehistoric chicken to lay an egg.
이는 선사시대 닭이 알을 낳을 필요가 없었음을 의미합니다.
Researcher Marine Olivetta told "Nature Journal" that Chromosphaera perkinsii was first discovered in 2017 off the coast of Hawaii.
연구원 Marine Olivetta는 Chromosphaera perkinsii가 2017년에 하와이 해안에서 처음 발견되었다고 말했습니다.
She said it has offered many insights into ancient life forms.
그녀는 이 유기체가 고대 생명체에 대한 많은 통찰력을 제공했다고 말했습니다.
She said: "It's fascinating that a species discovered so recently allows us to go back in time a billion years."
그녀는 "이렇게 최근에 발견된 종이 우리를 10억 년 전으로 되돌릴 수 있다는 것이 흥미롭다"고 말했습니다.
The researcher suggested that the genetics behind egg fertilization and embryonic development were present before animal life existed.
연구원은 알의 수정과 배아 발달에 대한 유전자가 동물 생명이 존재하기 전에 이미 존재했다고 주장했습니다.
This means nature could have created eggs long before evolution "invented chickens."
이는 진화가 "닭을 발명하기" 훨씬 전에 자연이 알을 창조했을 수 있음을 의미합니다.
A more straightforward answer to the chicken and egg problem is that chickens came into existence 10,000 years ago, whereas eggs have existed for millions of years.
닭과 달걀 문제에 대한 더 간단한 답은, 닭은 1만 년 전에 출현했으며 알은 수백만 년 전부터 존재했다는 것입니다.

 

No first kiss for record number of Japan teens

더보기
BreakingNews__2411__02 일본십대 키스 감소.apkg
0.07MB

 

No first kiss for record number of Japan teens
https://breakingnewsenglish.com/2411/241107-first-kiss-m.html
 
A new study suggests that the number of Japanese teenagers who have experienced a first kiss is at a record low.
새로운 연구에 따르면 첫 키스를 경험한 일본 십대의 수가 기록적으로 낮은 수준에 있다고 합니다.
A national survey was conducted by the Japan Association for Sex Education.
일본 성교육협회가 전국 조사를 실시했습니다.
High schoolers answered questions on their sexual experiences and behaviour.
고등학생들이 그들의 성 경험과 행동에 관한 질문에 답했습니다.
The researchers found that just one in five high school boys has experienced kissing.
연구자들은 고등학생 남학생 다섯 명 중 한 명만 키스를 경험했다는 사실을 발견했습니다.
This is the lowest figure since records began in 1974.
이는 1974년에 기록이 시작된 이래 가장 낮은 수치입니다.
The number of girls who have kissed is also on the decline.
키스를 한 여학생의 수 또한 감소하고 있습니다.
Just a quarter of Japan's female high school students have done so.
일본 여고생의 단 4분의 1만이 키스를 경험했습니다.
The numbers for both sexes have been on the decline since their peak in 2005.
남녀 모두 2005년에 최고점을 찍은 후 감소세를 보이고 있습니다.
Researchers analyzed data from 12,562 questionnaires.
연구자들은 12,562개의 설문조사 데이터를 분석했습니다.
The researchers said there were several reasons why fewer and fewer Japanese teens are kissing.
연구자들은 일본 십대들이 점점 더 적게 키스를 하는 몇 가지 이유가 있다고 말했습니다.
A big reason is the coronavirus pandemic.
큰 이유는 코로나바이러스 대유행입니다.
A researcher suggested that: "The limited contact with others during the coronavirus outbreak may have lowered the rate of sexual activity among junior and senior high school students."
한 연구자는 "코로나바이러스 발생 기간 동안 다른 사람들과의 제한된 접촉이 중고등학생들의 성적 활동률을 낮추었을 수 있다"고 제안했습니다.
Researcher Professor Yusuke Hayashi said there was a "combination of school closures and restrictions on face-to-face contact" during the pandemic.
연구원 하야시 유스케 교수는 팬데믹 기간 동안 "학교 폐쇄와 대면 접촉 제한이 결합된 상황이 있었다"고 말했습니다.
Professor Hayashi said another reason could be smartphones.
하야시 교수는 또 다른 이유로 스마트폰을 꼽았습니다.
More young people are choosing to interact with their phones rather than with each other.
더 많은 젊은이들이 서로보다는 스마트폰과의 상호작용을 선택하고 있습니다.
This trend could worsen Japan's already low birth rate.
이 추세는 일본의 이미 낮은 출산율을 더욱 악화시킬 수 있습니다.

 

Cyclists on mobile phones in Japan could face jail

더보기
BreakingNews__2411__01 음주자전거 금지.apkg
0.07MB

 

Cyclists on mobile phones in Japan could face jail
https://breakingnewsenglish.com/2411/241104-road-traffic-laws-cycling-m.html
 
A revision to a traffic law aimed at amending the behaviour of cyclists came into effect in Japan on Friday.
일본에서 금요일에 자전거 운전자의 행동을 수정하기 위한 교통법 개정안이 시행되었습니다.
The revised Road Traffic Act makes it illegal to use mobile phones or to be under the influence of alcohol while cycling.
개정된 도로교통법은 자전거 운전 중 휴대전화를 사용하거나 술에 취해 있는 것을 불법으로 규정하고 있습니다.
Those distracted by phones could be punished with a maximum six-month prison sentence or a fine of 100,000 yen ($654).
휴대전화에 방해를 받는 사람들은 최대 6개월의 징역형이나 10만 엔(654달러)의 벌금형에 처해질 수 있습니다.
The penalties are harsher for those under the influence.
음주 상태인 경우 처벌이 더 엄격합니다.
Intoxicated cyclists with more than 0.15 milligrams of alcohol per litre of breath could get up to three years in jail or be fined 500,000 yen ($3,270).
호흡 1리터당 알코올이 0.15밀리그램 이상인 자전거 운전자는 최대 3년의 징역형이나 50만 엔(3,270달러)의 벌금을 받을 수 있습니다.
Furthermore, restaurants that serve alcohol to customers in the knowledge that they will ride a bicycle afterwards may also be punished.
또한, 자전거를 타고 갈 것을 알고 손님에게 술을 제공한 식당도 처벌받을 수 있습니다.
Japan's National Police Agency reported a sharp rise in the number of traffic accidents caused by cyclists using phones.
일본 경찰청은 휴대전화를 사용한 자전거 운전자에 의해 발생하는 교통사고가 급격히 증가했다고 보고했습니다.
There was a 50 per cent increase in the five-year period to 2023.
2023년까지 5년 동안 50% 증가했습니다.
The BBC reports that over 72,000 bicycle accidents were recorded in Japan last year.
BBC는 작년에 일본에서 72,000건 이상의 자전거 사고가 기록되었다고 보도했습니다.
This accounted for over 20 per cent of all traffic accidents.
이는 전체 교통사고의 20% 이상을 차지했습니다.
Most collisions were caused by people under 20 years of age.
대부분의 충돌은 20세 미만의 사람들이 일으켰습니다.
Many of these cyclists were watching videos or playing games.
많은 자전거 운전자들이 영상을 보거나 게임을 하고 있었습니다.
One reason for the rise in cycling-related accidents is a greater number of people using bicycles instead of public transport because of the coronavirus pandemic.
자전거 관련 사고가 증가한 한 가지 이유는 코로나19 팬데믹으로 대중교통 대신 자전거를 이용하는 사람들이 많아졌기 때문입니다.
Authorities say raising public awareness of the revised traffic rules could be a challenge.
당국은 개정된 교통 규칙에 대한 대중의 인식을 높이는 것이 도전이 될 수 있다고 말했습니다.

 

 

Special

한강 작가 노벨상 수상을 축하하며 

관련 BBC기사를 올립니다

 

South Korea's Han Kang wins Nobel Literature Prize

더보기
 
South Korea's Han Kang wins Nobel Literature Prize
https://www.bbc.com/news/articles/c206djljel1o
 
South Korean author Han Kang has won the Nobel Prize in Literature.
한국 작가 한강이 노벨 문학상을 수상했습니다.
The 53-year-old fiction writer is a former winner of the Man Booker International Prize for her 2007 novel The Vegetarian.
이 53세 소설가는 2007년 소설 채식주의자로 맨부커 국제상을 수상한 바 있습니다.
At the ceremony, she was praised “for her intense poetic prose that confronts historical traumas and exposes the fragility of human life.”
시상식에서 그녀는 "역사적 상처에 맞서고 인간 생명의 연약함을 드러내는 강렬한 시적 산문"으로 찬사를 받았습니다.
The Nobel Prize committee has awarded the literary award since 1901 and this marks the 18th time a woman has won the prize.
노벨 문학상은 1901년부터 수여되어 왔으며, 이번이 18번째 여성 수상입니다.
She has won 11 million krona (£810,000), which is the amount awarded to each Nobel Prize winner this year.
그녀는 올해 노벨상 수상자에게 주어지는 1,100만 크로나(81만 파운드)를 수상했습니다.
Han is the first South Korean winner of the prize, who was described by the Nobel Prize board as someone who has "devoted herself to music and art."
한강은 노벨 문학상 수상자로 선정된 최초의 한국인으로, 노벨 위원회는 그녀를 "음악과 예술에 헌신한 사람"으로 묘사했습니다.
The statement also added that her work crosses boundaries by exploring a broad span of genres - these include violence, grief, and patriarchy.
성명서에서는 또한 그녀의 작품이 폭력, 슬픔, 가부장제와 같은 광범위한 장르를 탐구하면서 경계를 넘나든다고 덧붙였습니다.
A turning point for her career came in 2016, when she won the International Man Booker prize for The Vegetarian - a book released nearly a decade before, but first translated into English in 2015 by Deborah Smith.
그녀의 경력에 중요한 전환점은 2016년, 10년 전에 출판된 소설 채식주의자가 영어로 번역되어 맨부커 국제상을 수상했을 때였습니다.
It depicts the violent consequences for a woman who refuses to submit to the norms of food intake.
이 책은 음식을 거부하는 여성이 겪는 폭력적인 결과를 다루고 있습니다.
Han's other works include The White Book, Human Acts, and Greek Lessons.
한강의 다른 작품으로는 흰, 소년이 온다, 그리스인 조르바 등이 있습니다.
Swedish Academy permanent secretary Mats Malm said at the ceremony that "she wasn't really prepared" to win the prize.
스웨덴 아카데미의 영구 비서인 Mats Malm은 시상식에서 "그녀는 수상을 전혀 예상하지 못했다"고 말했습니다.
Committee chair Anders Olsen also said she "confronts historical traumas and invisible sets of rules and, in each of her works, exposes the fragility of human life."
위원회 의장 Anders Olsen은 그녀가 "역사적 상처와 보이지 않는 규칙에 맞서고, 각각의 작품에서 인간 생명의 연약함을 드러낸다"고 말했습니다.
He praised her "poetic and experimental style" and called her "an innovator in contemporary prose."
그는 그녀의 "시적이고 실험적인 스타일"을 칭찬하며 "현대 소설의 혁신가"라고 평가했습니다.
The chair added she has "unique awareness of the connections between body and soul, the living and the dead."
의장은 그녀가 "몸과 영혼, 살아 있는 것과 죽은 것 사이의 연결성에 대한 독특한 인식을 가지고 있다"고 덧붙였습니다.
Han is the first female recipient of the literature prize since 2022, when it was awarded to French writer Annie Ernaux.
한강은 2022년 프랑스 작가 Annie Ernaux 이후 최초의 여성 문학상 수상자입니다.
She is also the first female Nobel laureate this year.
그녀는 또한 올해 최초의 여성 노벨상 수상자이기도 합니다.
The prize is awarded for a body of work, rather than a single item - there is no shortlist, and it is notoriously difficult to predict.
이 상은 단일 작품이 아닌 전체 작업을 대상으로 수여되며, 후보 목록이 없고 예측하기 어려운 것으로 알려져 있습니다.
Han is the daughter of novelist Han Seung-won and was born in the South Korean city of Gwangju.
한강은 소설가 한승원의 딸로, 한국 광주에서 태어났습니다.
She moved to the capital Seoul at a young age and studied Korean literature at a university in the city.
그녀는 어린 시절 서울로 이주해 서울의 한 대학에서 국문학을 전공했습니다.
Her first published works were five poems in 1993, and she made her debut in fiction the following year with a short story.
그녀의 첫 출판 작품은 1993년의 다섯 편의 시였고, 그 다음 해에 소설로 데뷔했습니다.
Han, who has taught creative writing at the Seoul Institute of the Arts and is writing her sixth novel, has been published in more than 30 languages.
한강은 서울예술대학교에서 창작 글쓰기를 가르쳤으며, 여섯 번째 소설을 집필 중입니다. 그녀의 작품은 30개 이상의 언어로 번역되었습니다.
Last year's prize was won by Norwegian writer Jon Fosse, and previous winners include Toni Morrison, Doris Lessing, Kazuo Ishiguro, Gabriel Garcia Marquez, and Bob Dylan.
지난해에는 노르웨이 작가 Jon Fosse가 이 상을 수상했으며, 그 이전 수상자로는 Toni Morrison, Doris Lessing, Kazuo Ishiguro, Gabriel Garcia Marquez, Bob Dylan 등이 있습니다.

 

728x90
반응형